Jean-Pierre
Aoustin
Vit à Sète depuis trois lustres et exerce l’ingrate et néanmoins gratifiante activité de traducteur littéraire (domaine anglo-saxon) depuis une vingtaine d’années, après avoir longtemps bourlingué dans le vaste monde… Dernière traduction publiée : Pulsations de Julian Barnes, Mercure de France.
Louis
Armengaud Wurmser
Louis Armengaud Wurmser joue avec les mots. Ceux des auteurs qu’il traduit – notamment David Samuels, auquel il est fidèle depuis ses premières parutions en France aux Éditions du sous-Sol. Ceux aussi des personnes qu’il interviewe en tant que journaliste. Ceux des scénaristes dont il accompagne le travail dans des…
Corinne
Atlan
Partie au Japon en transsibérien à l’âge de 20 ans, elle est rentrée en France en faisant un détour par le Népal et le Tibet, et cela lui a pris un certain temps : plus de 15 ans, en fait. Depuis, elle a traduit une cinquantaine de romans japonais (dont une…
Damien
Aubel
Damien Aubel est né en 1976 et vit à Paris. Il est critique littéraire et de cinéma pour Transfuge.Marc
Auchet
Marc Auchet est professeur émérite à la Sorbonne. Il a introduit, traduit et annoté l’intégrale des Contes et Histoires d’Andersen dans la série “La Pochothèque” (2005). Il est Ambassadeur Andersen à l’occasion du bicentenaire de la naissance du conteur (2005) et il a obtenu le prix Andersen en 2010 pour…Agathe
Bernier-Monod
Agathe Bernier-Monod est née à Paris en 1986. Elle a étudié l’allemand, la littérature et l’histoire à la Freie Universität de Berlin et à l’ENS de Lyon. Berlinoise d’élection, elle s’attelle actuellement à une thèse sur la première vague du féminisme en Allemagne.
Natalie
Beunat
Natalie BEUNAT est née en 1960. Titulaire d’une thèse de doctorat sur Raymond Chandler et Dashiell Hammett (Paris III – Sorbonne Nouvelle), elle a publié sur ce dernier un essai : Dashiell Hammett, parcours d’une œuvre (éditions Encrage, 1997).Éditrice free-lance de deux collections de romans policiers pour enfants (« Souris Noire » et…Lazare
Bitoun
Lazare Bitoun enseigne la littérature américaine et la traduction à l’université de Paris 8. Il a traduit les romans de plusieurs auteurs parmi lesquels Philip Roth, Chang-Rae Lee, John Haskell, Upamanyu Chatterjee et Robert Cohen.Flavio
Bonetti
Flavio Bonetti est originaire de la région de Bologne en Italie. Ancien élève de l’ENS de Lyon et diplômé de Sciences Po Paris, Flavio est passionné de littérature, de politique et de cuisine. Il contribue pour Feuilleton à la traduction des textes en langue italienne.Johana
Carrier
Johana Carrier est directrice éditoriale de Roven éditions, qu’elle a créé avec Marine Pagès en 2008. Roven éditions publie la revue semestrielle Roven consacrée au dessin contemporain – dont elle est co-directrice de publication et co-rédactrice en chef – et des ouvrages sur l’art contemporain. Elle fait partie, depuis 2009,…
Diane
Chavelet
Diane Chavelet vit à Paris quand elle n’est pas ailleurs. Elle travaille de près ou de loin dans la littérature et parle cinéma à son tigre en peluche.
Carine
Chichereau
Passionnée de littérature, Carine Chichereau est l’auteure de plus d’une cinquantaine de traductions, dont Certaines n’avaient jamais vu la mer de Julie Otsuka (Phébus), prix Femina 2012 en littérature étrangère. Elle est également la traductrice attitrée de Joseph O’Connor (Phébus) et de Lauren Groff (Plon). Elle a eu la chance de…
Marie
Chivot-Buhler
Marie Chivot-Buhler est éditrice et traductrice. Après avoir vécu de nombreuses années à Paris, elle vit aujourd’hui à Lisbonne
Hélène
Cohen
Hélène Cohen est née en 1984 à Lille. Diplômée de lettres modernes et de politiques éditoriales, elle est traductrice et travaille en free-lance pour plusieurs maisons de littérature étrangère. 
Michel
Cordillot
Historien (par conviction) et traducteur (pour le plaisir), professeur émérite à l’université Paris 8 et lecteur compulsif, Michel Cordillot a le privilège ne plus avoir à faire que ce qui l’intéresse.
Camille
De Chevigny
Convaincue que l’amour est un poison violent, je ne suis que mon instinct et les combattants de tout poil, de ceux qui sont prêts à prendre des paris sur l’avenir. Et demain, qui sait, j’épouserai le destin de petit paysan. Le champ est libre à qui l’imagine !
Claire
Debru
Claire Debru dirige la collection de littérature épistolaire Les Affranchis qu’elle a créée chez NiL. Elle est également traductrice et présidente du Prix de la Page 112.
Pierre
Demarty
Pierre Demarty est né à Paris en 1976. Ancien élève de l’École normale supérieure, agrégé d’anglais, il est aujourd’hui éditeur et traducteur. Dernières traductions en date : Les Foudroyés de Paul Harding (Cherche-midi/Lot49), Une place à prendre de J. K. Rowling (Grasset), et à paraître prochainement : Le Bleu de la nuit…
Laura
Derajinski
Née en 1981 d’un père russe et d’une mère française, Laura Derajinski effectue une partie de ses études aux États-Unis et obtient un diplôme de traduction littéraire à l’ITIRI de Strasbourg. Elle compte à son actif une trentaine de traductions de la littérature américaine, écossaise et sud-africaine. Dernières traductions en…
Thomas
Etchebarne
Thomas Etchebarne est originaire de Dijon, après des études d’anglais à Lyon et de traduction à Strasbourg, il se consacre à l’histoire et la littérature américaine ou aux travaux des champs dans l’Est de la France, selon les saisons.
Hoda
Fourcade
Hoda Fourcade est née en 1972, et vit à Paris. Diplômée d’un master 2 de commerce de l’Université américaine du Caire, et d’un master 2 de philosophie de K.U. Leuven, elle a préfacé et traduit aux éditions de La Différence, le recueil du poète égyptien Muhammad Afifi Matar, Festivités de…
Hélène
Frappat
Hélène Frappat est née en 1969 à Paris. Philosophe, traductrice de l’anglais et de l’italien et critique aux Cahiers du Cinéma, elle a publié Jacques Rivette, secret compris, une étude très remarquée sur le cinéaste de la Nouvelle vague et ses films. Elle a traduit aux éditions Allia La Vie…
François
Gaudry
Traducteur littéraire professionnel et membre de l’ATLF et de la SGDL, il a reçu le Prix Halpérine-Kaminsky consécration en 2004.Guillaume
Godard
Producteur de cinéma et d’émissions pour la télévision, il a notamment collaboré avec les réalisateurs Mathias Ledoux, pour son film En face (2000), et Florent Emilio Siri, pour Nid de guêpes (2002). Guillaume Godard est le traducteur du livre très remarqué de l’Américain Greil Marcus, Lipstick Traces, une histoire secrète…
Alexandra
Gompertz
Après quelques années entre le Caire, Londres et Rome, Alexandra Gompertz est désormais installée à Paris. Elle écrit une thèse sur la politique culturelle de Côme de Médicis et enseigne à Paris 3, Sorbonne Nouvelle. Agrégée d’italien et ancienne élevé de l’École normale supérieure, elle est passionnée par la littérature,…
Johan-Frédérik
Hel Guedj
Johan-Frédérik Hel Guedj est français, né d’un père aviateur et d’une mère ethnologue. Depuis 2005, il vit à Bruxelles. Après des études de philosophie (Hypokhâgne Fénelon – Paris I Sorbonne), il devient assistant dramaturge de Daniel Mesguich et sera la plume de Jean-Louis Borloo. Il a publié six ouvrages de…

